Hanuman Chalisa in Tamil
தமிழில் ஹனுமான் சாலிசா
தோஹா
ஶ்ரீ குரு சரண ஸரோஜ ரஜ னிஜமன முகுர ஸுதாரி |
வரணௌ ரகுவர விமலயஶ ஜோ தாயக பலசாரி ||
பொருள்: எனது குருவின் தாமரை பாதங்களிலிருந்து புனிதத் தூசியால் சுத்திகரிக்கப்பட்ட இதயத்துடன், புகழ்பெற்ற ராகுகுல வம்சத்தின் மிகப் பெரிய வாரிசுகளின் தெய்வீகப் புகழைப் பாடுகிறேன். இந்த மகிமை வாய்ந்த கீர்த்தனை நம் எல்லா முயற்சிகளுக்கும் வெகுமதிகளை அளிக்கிறது.
புத்திஹீன தனுஜானிகை ஸுமிரௌ பவன குமார |
பல புத்தி வித்யா தேஹு மோஹி ஹரஹு கலேஶ விகார் ||
பொருள்: எனது சொந்த அறிவின் வரம்புகளை உணர்ந்து, வலிமை, ஞானம் மற்றும் எல்லையற்ற அறிவை எனக்கு அருளும் ‘காற்றின் மகன்’ பக்கம் என் எண்ணங்களைத் திருப்புகிறேன். அவருடைய கருணையால், அவர் என் கஷ்டங்களையும் குறைபாடுகளையும் நீக்குகிறார். குரங்கு குலத்தில் முதன்மையான ஒளிவிளக்கு, ஞானம் மற்றும் நல்லொழுக்கத்தின் களஞ்சியமான அனுமனுக்கு நமஸ்காரம்.
சௌபாஈ
ஜய ஹனுமான ஜ்ஞான குண ஸாகர |
ஜய கபீஶ திஹு லோக உஜாகர ||
பொருள்: ஞானம் மற்றும் நல்லொழுக்கத்தின் உருவகமான, குரங்குகளில் உயர்ந்தவனும், மூன்று உலகங்களுக்கும் வெளிச்சம் தருபவனுமான ஹனுமான் வாழ்க.
ராமதூத அதுலித பலதாமா |
அம்ஜனி புத்ர பவனஸுத னாமா || 1
பொருள்: நீங்கள் ராமரின் தூதுவர், ஈடு இணையற்ற சக்தி கொண்டவர், அன்னை அஞ்சனியிடம் பிறந்தவர், “காற்றின் மகன்” என்று அழைக்கப்படுபவர்.
மஹாவீர விக்ரம பஜரங்கீ |
குமதி னிவார ஸுமதி கே ஸங்கீ ||
பொருள்: நீங்கள் இடியைப் போல வலிமையானவர், அறியாமையை அகற்றி, நேர்மையான மனதுடன் இருப்பவர்.
கம்சன வரண விராஜ ஸுவேஶா |
கானன கும்டல கும்சித கேஶா || 2
பொருள்: பொன் நிறத் தோலையும், அழகிய உடையையும், சுருள் முடியையும் காதணிகளையும் உடையவள்.
ஹாதவஜ்ர ஔ த்வஜா விராஜை |
காம்தே மூம்ஜ ஜனேவூ ஸாஜை ||
பொருள்: வலது தோளில் புனித நூலை ஏந்தியபடி, உனது கைகளில் தண்டாயுதத்தையும் நீதிக் கொடியையும் ஏந்தியிருக்கிறாய்.
ஶம்கர ஸுவன கேஸரீ னன்தன |
தேஜ ப்ரதாப மஹாஜக வன்தன || 3
பொருள்: நீ சிவபெருமானை உருவகப்படுத்தி, சிங்கம் போன்ற மன்னன் கேசரியின் மகன். உங்கள் மகிமை எல்லையற்றது, முழு பிரபஞ்சமும் உங்களை வணங்குகிறது.
வித்யாவான குணீ அதி சாதுர |
ராம காஜ கரிவே கோ ஆதுர ||
பொருள்: உனது ஞானம் இணையற்றது, உனது நற்பண்பு சந்தேகத்திற்கு இடமில்லாதது, இராமனின் விருப்பத்தை நிறைவேற்ற எப்போதும் ஆர்வமாக உள்ளாய்.
ப்ரபு சரித்ர ஸுனிவே கோ ரஸியா |
ராமலகன ஸீதா மன பஸியா || 4
பொருள்: ராமர், அன்னை சீதை மற்றும் லக்ஷ்மணன் ஆகியோரின் கதைகளைக் கேட்கும்போது உங்கள் இதயம் மகிழ்ச்சியால் நிரம்பி வழிகிறது.
ஸூக்ஷ்ம ரூபதரி ஸியஹி திகாவா |
விகட ரூபதரி லம்க ஜராவா ||
பொருள்: பல்வேறு வடிவங்களை எடுத்துக்கொண்டு, ஸ்ரீராமரின் முயற்சிகளில், அன்னை சீதையின் முன் நுட்பமாக தோன்றியதிலிருந்து, ராவணனின் ராஜ்ஜியத்தை எரிப்பது வரை, நீங்கள் முக்கிய பங்கு வகித்தீர்கள்.
பீம ரூபதரி அஸுர ஸம்ஹாரே |
ராமசம்த்ர கே காஜ ஸம்வாரே || 5
பொருள்: பீமனைப் போன்ற பிரம்மாண்டமான உருவமாக மாறி, அசுரர்களை வென்று, ராமரின் பணிகளை வெற்றிகரமாகச் செய்தாய்.
லாய ஸம்ஜீவன லகன ஜியாயே |
ஶ்ரீ ரகுவீர ஹரஷி உரலாயே ||
பொருள்: மந்திர மூலிகையை (சஞ்சீவனி) கொண்டு வந்து, லக்ஷ்மண பகவானை மந்திர மூலிகையால் உயிர்ப்பித்தாய்.
ரகுபதி கீன்ஹீ பஹுத படாயீ |
தும மம ப்ரிய பரதஹி ஸம பாயீ ||6
பொருள்: உங்களைப் பாரதம் போன்ற அன்பான சகோதரருக்கு ஒப்பிட்டு, பகவான் ராமரின் இதயப்பூர்வமான பாராட்டுகளைப் பெற்றார்.
ஸஹஸ வதன தும்ஹரோ யஶகாவை |
அஸ கஹி ஶ்ரீபதி கண்ட லகாவை ||
பொருள்: இந்த வார்த்தைகளை உச்சரித்து, பகவான் ராமர் உங்களைத் தன்னருகில் இழுத்து, திறந்த கரங்களுடன், அவர் உங்களைத் தழுவினார். சனகர் போன்ற முனிவர்களாலும், பிரம்மா போன்ற தேவர்களாலும், நாரதர் போன்ற முனிவர்களாலும் மட்டுமன்றி, ஆயிரம் வாய் கொண்ட நாகமும் உனது புகழ் கொண்டாடப்படுகிறது.
ஸனகாதிக ப்ரஹ்மாதி முனீஶா |
னாரத ஶாரத ஸஹித அஹீஶா || 7
பொருள்: பிரம்மா, நாரதர், சரஸ்வதி மற்றும் சர்ப்ப ராஜா ஆகியோருடன் சனக், சனந்தன் மற்றும் பிற மரியாதைக்குரிய முனிவர்கள் மற்றும் துறவிகள், உங்கள் தெய்வீக மகிமையைப் பாடுவதில் அனைவரும் இணைந்துள்ளனர்.
யம குபேர திகபால ஜஹாம் தே |
கவி கோவித கஹி ஸகே கஹாம் தே ||
பொருள்: யமனும், குபேரனும், பாதுகாவலர்களும், புலவர்களும் அறிஞர்களும் கூட, உங்கள் மகிமையை முழுமையாக வெளிப்படுத்த இயலாது.
தும உபகார ஸுக்ரீவஹி கீன்ஹா |
ராம மிலாய ராஜபத தீன்ஹா || 8
பொருள்: சுக்ரீவனுடன் இராமனின் கூட்டணியை எளிதாக்கினாய், அவனுடைய ராஜ்யத்தை மீட்டெடுத்தாய், விபீஷணனை லங்காவின் சிம்மாசனத்திற்கு அழைத்துச் சென்றாய்.
தும்ஹரோ மன்த்ர விபீஷண மானா |
லம்கேஶ்வர பயே ஸப ஜக ஜானா ||
பொருள்: அதே வழியில், உங்கள் வழிகாட்டுதலைப் பின்பற்றி, விபீஷணன் இலங்கையின் அரசனாக அரியணை ஏறினான்.
யுக ஸஹஸ்ர யோஜன பர பானூ |
லீல்யோ தாஹி மதுர பல ஜானூ || 9
பொருள்: தொலைதூரத்தில் இருக்கும் சூரியனை இனிய பழம் என்று தவறாகக் கருதி, சிறிதும் யோசிக்காமல் ராமரின் மோதிரத்தைக் கடலில் சுமந்து சென்றீர்கள்.
ப்ரபு முத்ரிகா மேலி முக மாஹீ |
ஜலதி லாம்கி கயே அசரஜ னாஹீ ||
பொருள்: ராமரின் மோதிரத்தை உங்கள் வாயில் பத்திரமாக வைத்துக்கொண்டு, நீங்கள் சிரமமின்றி கடலைக் கடந்தீர்கள், இது அனைவரையும் ஆச்சரியப்பட வைக்கவில்லை.
துர்கம காஜ ஜகத கே ஜேதே |
ஸுகம அனுக்ரஹ தும்ஹரே தேதே ||10
பொருள்: இந்த உலகில் மிகவும் சவாலான பணிகளைக் கூட உங்கள் கருணை மிகவும் எளிமையானதாக தோன்றுகிறது.
ராம துஆரே தும ரகவாரே |
ஹோத ன ஆஜ்ஞா பினு பைஸாரே ||
பொருள்: இராமனின் வாசஸ்தலத்தின் நுழைவாயிலில் நீ காவலனாக நிற்கிறாய். உனது அனுமதியின்றி, யாராலும் முன்னேற முடியாது, உனது கருணையால் மட்டுமே ராமரின் அருள் பெற்ற பார்வையை அடைய முடியும்.
ஸப ஸுக லஹை தும்ஹாரீ ஶரணா |
தும ரக்ஷக காஹூ கோ டர னா || 11
பொருள்: உன்னிடம் அடைக்கலம் தேடுபவர்கள் எல்லையில்லா ஆறுதலையும் மகிழ்ச்சியையும் அடைகிறார்கள். உங்களைப் போன்ற ஒரு பாதுகாவலருடன், யாருக்கும் அல்லது எதற்கும் பயப்படத் தேவையில்லை.
ஆபன தேஜ துமஹாரோ ஆபை |
தீனோம் லோக ஹாம்க தே காம்பை ||
பொருள்: உங்கள் மகத்துவம் மிகவும் பிரமிக்க வைக்கிறது, அதை உங்களால் மட்டுமே தாங்க முடியும். உன்னிடமிருந்து வரும் ஒரு கர்ஜனை மூன்று உலகங்களையும் நீர்நிலைகளாக அமைக்கிறது.
பூத பிஶாச னிகட னஹி ஆவை |
மஹவீர ஜப னாம ஸுனாவை || 12
பொருள்: ஓ மஹாவீரே! உங்கள் பெயரை நினைவில் வைத்திருப்பது பேய்கள் மற்றும் தீய ஆவிகள் வளைகுடாவில் வைத்திருக்கிறது, உங்கள் பெயரை வெறுமனே அழைப்பதில் மிகப்பெரிய சக்தியை எடுத்துக்காட்டுகிறது.
னாஸை ரோக ஹரை ஸப பீரா |
ஜபத னிரம்தர ஹனுமத வீரா ||
பொருள்: ஹனுமானே! உனது நாமத்தை உச்சரிக்கும் போது அல்லது ஜபிக்கும்போது ஒவ்வொரு வியாதியும் துன்பத்தின் வடிவமும் மறைந்துவிடும். எனவே, உங்கள் பெயரைத் தொடர்ந்து உச்சரிப்பது மகத்தான முக்கியத்துவத்தைக் கொண்டுள்ளது.
ஸம்கட ஸேம் ஹனுமான சுடாவை |
மன க்ரம வசன த்யான ஜோ லாவை || 13
பொருள்: உன்னைத் தியானித்து, எண்ணம், சொல், செயலால் வழிபாடு செய்பவர்கள் எல்லாவிதமான கொந்தளிப்பு மற்றும் துன்பங்களிலிருந்தும் விடுதலை பெறுகிறார்கள்.
ஸப பர ராம தபஸ்வீ ராஜா |
தினகே காஜ ஸகல தும ஸாஜா ||
பொருள்: இராமன் அரசர்களில் தலைசிறந்த துறவியாக நிற்கும் போது, பகவான் ஸ்ரீராமனின் அனைத்து முயற்சிகளையும் நிறைவேற்றியவர் நீயே.
ஔர மனோரத ஜோ கோயி லாவை |
தாஸு அமித ஜீவன பல பாவை || 14
பொருள்: எந்த ஒரு அபிலாஷையுடன் அல்லது இதயப்பூர்வமான விருப்பத்துடன் உன்னை அணுகுகிறாரோ, அவர்கள் விரும்பிய பலனின் முடிவில்லாத மிகுதியைப் பெறுகிறார்கள், அது அவர்களின் வாழ்நாள் முழுவதும் நித்தியமாக இருக்கும்.
சாரோ யுக பரிதாப தும்ஹாரா |
ஹை பரஸித்த ஜகத உஜியாரா ||
பொருள்: உனது மகிமை நான்கு யுகங்களிலும் பரவுகிறது, உனது புகழ் உலகம் முழுவதும் பரவுகிறது.
ஸாது ஸன்த கே தும ரகவாரே |
அஸுர னிகன்தன ராம துலாரே || 15
பொருள்: துறவிகள் மற்றும் முனிவர்களின் பாதுகாவலர், அசுரர்களை வென்றவர், ராமரால் மிகவும் நேசிக்கப்படுபவர்.
அஷ்டஸித்தி னவ னிதி கே தாதா |
அஸ வர தீன்ஹ ஜானகீ மாதா ||
பொருள்: அன்னை ஜானகியின் ஆசீர்வாதங்கள் தகுதியானவர்களுக்கு வரங்களை வழங்கவும், அவர்களுக்கு சித்திகளையும் (எட்டு மாய சக்திகள்) நிதிகளையும் (செல்வத்தின் ஒன்பது வடிவங்கள்) வழங்கவும் உங்களுக்கு அதிகாரம் அளிக்கிறது.
ராம ரஸாயன தும்ஹாரே பாஸா |
ஸாத ரஹோ ரகுபதி கே தாஸா ||16
பொருள்: உங்கள் சாராம்சம் பகவான் ராமனிடம் உள்ள தூய பக்தியாகும், மேலும் நீங்கள் எப்போதும் ரகுபதியின் பணிவான மற்றும் அர்ப்பணிப்புள்ள ஊழியராக இருக்கட்டும்.
தும்ஹரே பஜன ராமகோ பாவை |
ஜன்ம ஜன்ம கே துக பிஸராவை ||
பொருள்: ஒருவர் உமது திருநாமத்தைப் பாடி, உமது பெயரைப் போற்றும் போது, அவர்கள் ராமரைச் சந்திக்கும் வாய்ப்பு மட்டுமல்லாமல், பல வாழ்நாளில் குவிந்த துயரங்களிலிருந்தும் ஆறுதல் பெறுவார்கள்.
அம்த கால ரகுவர புரஜாயீ |
ஜஹாம் ஜன்ம ஹரிபக்த கஹாயீ || 17
பொருள்: உனது கருணையால், ஒருவன் இறந்தபின் ராமனின் நிரந்தரமான இருப்பிடத்தை அடைந்து, அவனிடம் அசையாத பக்தியைப் பேணுகிறான்.
ஔர தேவதா சித்த ன தரயீ |
ஹனுமத ஸேயி ஸர்வ ஸுக கரயீ ||
பொருள்: வேறு எந்த தெய்வத்தையும் அல்லது கடவுளையும் சேவிக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை; அனுமனை சேவிப்பதால் எல்லா சுகங்களும் கிடைக்கும்.
ஸம்கட கடை மிடை ஸப பீரா |
ஜோ ஸுமிரை ஹனுமத பல வீரா || 18
பொருள்: வலிமைமிக்க ஹனுமானை நினைவு கூர்வோருக்கு, எல்லா பிரச்சனைகளும் மறைந்து, அவர்களின் வலிகள் தீர்க்கப்படுகின்றன.
ஜை ஜை ஜை ஹனுமான கோஸாயீ |
க்றுபா கரோ குருதேவ கீ னாயீ ||
பொருள்: அருளும் அருளும் அருளும் எங்கள் குருவான ஹனுமான் வாழ்க.
ஜோ ஶத வார பாட கர கோயீ |
சூடஹி பன்தி மஹா ஸுக ஹோயீ || 19
பொருள்: இந்த சாலிசாவை நூறு முறை ஓதினால், எல்லா பந்தங்களிலிருந்தும் விடுபட்டு பெரும் பேரின்பம் கிடைக்கும்.
ஜோ யஹ படை ஹனுமான சாலீஸா |
ஹோய ஸித்தி ஸாகீ கௌரீஶா ||
பொருள்: இந்த ஹனுமான் சாலிசாவைப் படித்துப் பாராயணம் செய்பவர்கள், சிவபெருமானையே சாட்சியாகக் கொண்டு, தங்கள் எல்லா முயற்சிகளிலும் வெற்றி பெறுகிறார்கள்.
துலஸீதாஸ ஸதா ஹரி சேரா |
கீஜை னாத ஹ்றுதய மஹ டேரா || 20
பொருள்: துளசிதாஸ் பணிவுடன் வேண்டிக்கொள்கிறார், “ஓ பகவான் ஹனுமான், நான் என்றென்றும் பகவான் ஸ்ரீராமரின் அர்ப்பணிப்புள்ள அடியாளாகவே இருக்கட்டும்”, மேலும் நீங்கள் என்றென்றும் என் இதயத்தில் வாசம் செய்வீர்கள்.
தோஹா
பவன தனய ஸங்கட ஹரண – மங்கள மூரதி ரூப் |
ராம லகன ஸீதா ஸஹித – ஹ்றுதய பஸஹு ஸுரபூப் ||
பொருள்: நான் எப்பொழுதும் பகவான் ஸ்ரீராமருக்கு அர்ப்பணிப்புள்ள ஊழியனாக இருக்கட்டும், காற்றின் மகனான நீ, என் இதயத்தில் ராமர், லக்ஷ்மணன் மற்றும் அன்னை சீதையுடன் சேர்ந்து அதிர்ஷ்டத்தையும் செழிப்பையும் தருவாயாக.